Quali servizi offro

Interpretariato & Traduzione

E no, non sono la stessa cosa nonostante in entrambi i casi il mio obiettivo sia lo stesso: fare da ponte per chi non parla la stessa lingua.

Lezioni di Lingua

Lezioni di lingua per tutti i livelli: sia che tu voglia iniziare da zero o che ti serva la spinta giusta per raggiungere la scioltezza che cerchi, ho il metodo giusto per te.

SU DI ME

Sono interprete, traduttrice e insegnante. Del mio amore per le lingue e le culture straniere ho fatto il mio lavoro.

Dopo la Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione presso la UNINT di Roma ho deciso di specializzarmi nella traduzione medica, per la quale ho conseguito un Master. Traduco anche romanzi e testi per il turismo e l’arte.

Le lingue mi accompagnano anche tra i banchi di scuola. Qui cerco di trasmettere ai miei studenti la bellezza di parlare più lingue per poter vivere non una, ma tante vite.

Dicono di Me

Cosa dicono alcuni dei miei clienti sui servizi che offro
Telemia

Telemia

Emittente TV

Maria Antonietta collabora con noi come giornalista e ha svolto con precisione e puntualità due incarichi di interpretazione. Il primo in qualità di interprete di consecutiva ENGITA durante un'intervista a un famoso mimo italo-canadese per il programma 60 news e il secondo in qualità di simultaneista ENG>ITA per un'intervista a Richard Gere durante il Magna Graecia film festival di Catanzaro.

G. Mazzini

G. Mazzini

Istruzione

Maria Antonietta Reale ha frequentato il Liceo delle Scienze Umane conseguendo la maturità con il massimo dei voti (110/110 e lode). Molto seria e responsabile ha partecipato alle attività didattiche con impegno e costanza ed ha rappresentato la scuola in diverse manifestazioni ed incontri istituzionali. Grazie alla sua spiccata predisposizione per le lingue straniere ha spesso svolto il ruolo di interprete (e traduttrice) durante lo svolgimento di convegni, seminari, progetti

Brumar Editore

Brumar Editore

Casa Editrice

Il lavoro svolto dalla Professoressa Maria Antonietta Reale per conto di ASD Brumar Editore è stato altamente professionale, accurato e dettagliato. Nello specifico, e per nostro conto, la Docente ha tradotto in lingua inglese e spagnola il romanzo “Nautilus” edito nel 2021. Successivamente, ha curato la parte in lingua inglese del documentario “Locride 2.0” del 2022. La Docente ha affrontato, altresì, il lavoro con entusiasmo, dinamismo e concretezza: rispettando i tempi di realizzazione

Arte e Fede

Arte e Fede

Associazione

Blog

I miei ultimi post pubblicati

Rimani in contatto

Scegli tu come contattarmi

Scrivimi una mail

contact@realetranslations.it

Scrivimi qui

Compila semplicemente il form, ti contattero' il prima possibile

Contattaci

    it_ITItalian